期刊文献+

西夏语中的“愚”

"Foolish" in Tangut Language
下载PDF
导出
摘要 西夏文同义为“愚”的字共计十三个。夏译汉籍中,“■、■、■、■、■、■”六字基本未使用;“■”表“愚”时,常与“智”相对使用;“寿”多用音译;“■、■”常与另一字组成形容词使用;“■”可作形容词与名词连用,构成组合名词。《论语全解·公冶长》中,将宁武子之“愚”译为“■”,除去本义不慧、迟钝之外,还蕴含赞扬宁武子于君危难之时,仍愿斡旋于风险之间,同时又能保全自身的延伸含义。这些示例说明,西夏译者在汉籍夏译时的用字有一定的规律和习惯。 There are thirteen characters synonymous with "foolish" in Tangut.In the ancient books translated from Chinese to Tangut, "■" are basically not used;when "■" means "stupid",it is often used against "intelligence";"■" is used as transliteration;"■" are used often form adjectives with another word;"■" can be used as an adjective and other nouns to form a combined noun.In Gongyechang of Full Explanation to the Analects,Ning Wuzi’s "Foolish" was be translated into "■",in addition to the original meaning of being unwise and be slow in reacting,it also contains the extended meaning of praising Ning Wuzi for his willingness to mediate between risks and at the same time to protect himself when he was in danger.These examples show that Xixia translators had their own rules and habits when they translated Chinese books.
作者 廖莎莎 Liao Shasha
出处 《西夏研究》 2023年第1期46-50,共5页 Xixia Research
基金 国家社会科学基金冷门绝学团队项目“‘夏译汉籍’汇纂通考及数据库建设”(项目批准号:20VJXT009)的阶段性研究成果。
关键词 夏译汉籍 论语全解 同义字 the ancient books translated from Chinese to Tangut Full Explanation to the Analects "Foolish" synonym
  • 相关文献

二级参考文献22

  • 1郭庆藩.《庄子集释》卷一上,《逍遥游第一》,第28页,中华书局,2004年.
  • 2朱熹.《论语集注》卷三,《公治长第五》,《儒藏》精华编,第28页.
  • 3朱熹.《论语集注》卷一,《学而第一》,《儒藏》精华编,第1页.
  • 4皇侃.《论语义疏》卷一,《学而第一》,《儒藏》精华编,第2页.
  • 5朱熹.《论语集注》卷九,《阳货第十七》,《儒藏》精华编,第110-111页.
  • 6朱熹.《论语集注》卷二,《里仁第四》,《儒藏》精华编,第22-23页.
  • 7朱熹.《论语集注》卷一,《为政第二》,《儒藏》精华编,第7页.
  • 8杨儒宾.《<中庸>、<大学>变成经典的历程:从性命之书的观点立论》,见李明辉编.《中国经典诠释传统》(二).《儒学篇》第154页,台湾喜玛拉雅研究发展基金会2002年.
  • 9朱熹.《论语集注》卷十,《子张第十九》,《儒藏》精华编,第122-123页.
  • 10《河南程氏遗书》卷二上,《二程集》上,第15页,中华书局,1981年.

共引文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部