摘要
虽然国际生物科学联合会已经明确了“学名”的法定地位,但在实际工作中仍然离不开中文名的使用。本文通过对以“himalaya”拉丁化命名的6个属、402个物种,以及涉及“喜马拉雅山”的1个属、37个种中文名的分析,发现有3个属和35个物种中文名命名不规范。这些命名中不恰当的简化违反了地名法定原则、史料记载和行业惯例,由此提出修订不规范命名的建议。
Background&Aim:Although the International Union of Biological Sciences(IUBS)has clarified the legal status of“scientific name”,the use of Chinese name is still inseparable in practical work.This article analyzes the Chinese names of 6 genera and 402 species which are named after the Latinization of“himalaya”and the Chinese names of 1 genus and 37 species which are named refer to“Himalaya”.This paper aims to standardize the Chinese nomenclature of species involving the Himalayas.Methods:This paper summarizes the basic principles and methods of naming species in the Chinese language by referring to laws and regulations,regional historical geography and related history of animal and plant species naming.Conclusion&Suggestions:This research leads to three principles:(1)The standard geographical names of species should not be simplified arbitrarily.(2)“Himalaya”has a specific meaning and should not be used in simplified forms of species’Chinese names.The Chinese name should use complete geographical names.(3)Correcting obscure Chinese species names will neither change the position of the species in the scientific classification system nor do harm to the system itself.Based on these principles,we suggest to revise the incorrect Chinese names of 3 genera and 35 species.
作者
张琦
Qi Zhang(Mengzi City Emergency Management Bureau of Yunnan Province,Mengzi,Yunnan 661199)
出处
《生物多样性》
CAS
CSCD
北大核心
2023年第1期230-234,共5页
Biodiversity Science
关键词
动植物种
命名
中文名
喜马拉雅山
animals and plants
nomenclature
Chinese names
Himalayas