期刊文献+

朱利安对理雅各翻译思想的反思——以理雅各《中庸》译本为中心 被引量:1

Fran?ois Jullien’s Reflection on James Legge’s Translation Thought——Centering on James Legge’s Translation of The Doctrine of Mean
下载PDF
导出
摘要 法国汉学家、哲学家朱利安在他的译注作品《中庸》中,对以理雅各为代表的汉学家对《中庸》的翻译与注释进行了总结。朱利安认为理雅各的《中庸》译本带有西方思想固有概念、思维方式与价值取向等方面的深刻烙印,因此他站在中立的立场上,在反思理雅各翻译的同时,也给出了自己的解释:“中庸”乃至整个中国思想的概念具有兼通形上、形下的全面性;它不以二元性而是过程性的思维看待问题;它不以上帝为唯一绝对的价值,而是带有“内在超越”“天人相合”、重过程、“时中”等价值取向。朱利安对理雅各翻译的反思既观照了西方思想“未思”之处,也为中国哲学的发展与创新提供了可资借鉴的范例。
作者 黄洋 王春桥 HUANG Yang;WANG Chunqiao
出处 《外语研究》 北大核心 2023年第1期93-99,共7页 Foreign Languages Research
  • 相关文献

二级参考文献37

  • 1王辉.后殖民视域下的辜鸿铭《中庸》译本[J].解放军外国语学院学报,2007,30(1):62-68. 被引量:37
  • 2王辉.理雅各的儒教一神论[J].世界宗教研究,2007(2):134-143. 被引量:13
  • 3高柏园.《中庸形上思想》[M].台北:东大图书公司,1988年..
  • 4.《孟子·万章上》[M].,..
  • 5Wang Hui, Translating Chinese Classics in a Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the Zhongyong, Bern : Peter Lang, 2008, pp. 35-40.
  • 6Norman Girardot, The Victorian Translation of China: James Legge's Oriental Pilgrimage, Berkeley:University of California Press, 2002, p. 361.
  • 7Lauren Pfister, Striving for the Whole Duty of Man: James Legge and the Scottish Protestant Encounter with China, Frankfurt am Main: Peter Lang, 2004, p. 12.
  • 8Lindsay Ride, "Biographical Note", in James Legge, The Chinese Classics, vol. 1, Hong Kong: Hong Kong University Press, 1960, p. 24.
  • 9James Legge, The Chinese Classics, Hong Kong: Hong Kong University Press, 1960, vol. 1, pp. 90-111
  • 10James Legge, The Chinese Classics, Hong Kong: Hong Kong University Press, 1960, vol. 2; pp. 38-76

共引文献29

同被引文献17

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部