摘要
海南省民间故事,是海南宝贵的民俗文化遗产重要组成部分。“目的论”理论核心是:翻译行为是一种纯目的导向的行为,译者的翻译策略应完全由翻译目的决定。英译海南民间故事的最终目的就是要使西方读者能够跨越语言障碍及文化障碍,了解海南民间故事情节和文化精髓,最终实现跨文化交流的目的。本文主要以目的论为理论框架,研究海南民间故事的英译策略,研究发现,在英译海南民间故事时,直译、意译、加注、增译、减译、套译都是经常能被使用到的翻译策略。本研究有助于更好地传播海南文化,展示海南形象。
基金
海南省高等学校科学研究一般项目资助项目“海南省民间故事中英双语平行语料库建设研究”(项目编号Hnky2022-45)。