摘要
“讲好中国故事,传播好中国声音”,需要大量的优秀外宣翻译人才。培养外宣翻译人才,要有顶层设计,对学科和专业重新定位,把外宣翻译人才培养纳入培养方案中,课程设置要交叉融合。在外宣翻译课程教学中,要通过课程思政培养学生敏锐的政治意识和正确的价值导向,精选课程教学内容,通过案例教学凸显外宣翻译融通策略知识,通过翻译工作坊提升学生翻译能力。
“Telling China’s stories well and spreading China’s voices well” requires a large number of excellent external publicity translation talents. It is necessary to have a top-level design to cultivate external publicity translation talents, reposition disciplines and majors, incorporate the cultivation of external publicity translation talents into the training program and the curriculum should be integrated. In the teaching of the course of external publicity translation, we should cultivate students’ sharp political awareness and correct value orientation through ideological and political education of courses, carefully select the course content, highlight the knowledge of reader-oriented strategy of external publicity translation through case teaching, and improve students’ translation practice ability through translation workshops.
作者
曾剑平
周发忠
支莉
ZENG Jian-ping;ZHOU Fa-zhong;ZHI Li(Jiangxi University of Finance and Economics,Nanchang 330013 China;Jiangxi University of Science and Technology,Nanchang 330013 China)
出处
《新余学院学报》
2023年第1期105-112,共8页
Journal of Xinyu University
基金
江西省研究生教学改革项目“‘讲好中国故事’的外译人才培养研究”(JXJG-2021-087)
江西财经大学教学改革项目“‘讲好中国故事’的话语输出能力培养研究”(JG2022057)
江西理工大学教学改革项目“新文科视域下‘英语+’学科交叉融合中翻译能力培养模式与实证研究”(XJG-2021-17)。
关键词
外宣翻译
外宣翻译课程
人才培养
external publicity translation
external publicity translation course
personnel training