期刊文献+

印度汉译佛经对中国禅宗经典《坛经》“譬喻”的影响

Influence of Chinese Translation of Indian Buddhist Scriptures on“Metaphors”in China Zen Classic Tanjing(Altar Scriptures)
下载PDF
导出
摘要 印度佛经中有大量的“譬喻”,这是印度佛教为方便教人而常用的讲经说法手段,汉译佛经保留了这些“譬喻”,并对中国禅宗经典《坛经》中的“譬喻”产生了重要影响。《坛经》是佛教中国化的代表性经典,同时也是唯一一部被称为“经”的本土禅宗典籍,《坛经》或继承或借用了这些印度佛经中的譬喻,但同时又有一些创造性的发挥和改造,从而形成了《坛经》譬喻的鲜明特色。 There are a lot of“metaphors”in Indian Buddhist scriptures,which are commonly used in Indian Buddhism to better educate people.The Chinese translation of Buddhist scriptures retains these“metaphors”and has an important influence on the“metaphors”in China Zen classic Tanjing(Altar Scriptures/The sutra of Hui Neng).Tanjing is a representative classic of China Buddhism,and it is also the only local Zen classic called“Jing”(scripture or sutra).Tanjing either inherits or borrows the metaphors in these Indian Buddhist scriptures,but at the same time,it also adds some creative touch or makes adaptations to them,thus forming the distinctive features of Tanjing’s metaphors.
作者 秦惠兰 QIN Huilan(School of Chinese as a Foreign Language,Shanghai Normal University,Shanghai 200234,China)
出处 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2023年第2期147-156,共10页 Journal of Hebei Normal University(Philosophy and Social Sciences)
关键词 印度汉译佛经 《坛经》 譬喻 translation of Indian Buddhist scriptures into Chinese Altar Scriptures(Tanjing) metaphor

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部