摘要
“译(学)之道”,即从译之道与究译之道。实践是翻译研究的法宝,基于翻译实践,可由译术寻得线索和灵感。通过体悟展开联想,由平常见非常;先体验翻译,再经超验思维,可以逐步提炼出译思,进而走向译论,甚至创建译学,最终构成译学方法论系统。
“The way of translation(studies)” consists of how translation and translation studies are done. Translation practice is the silver bullet of translation studies, from which clues and inspiration for translation techniques can be found. Perception and association tease the extraordinary out of the ordinary. Translation is first human experience but transcendental thinking allows us to extract translation thoughts, propose translation theories and ultimately formulate the methodological system of translation studies.
作者
黄忠廉
Zhonglian Huang(Centre for Translation Studies,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou,Guangdong,China)
出处
《外国语言与文化》
2022年第4期62-69,共8页
Foreign Languages and Cultures
基金
国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(20&ZD312)。
关键词
译术
译思
译论
译学
方法论系统
translation technique
translation thought
translation theory
translation studies
methodological system