期刊文献+

《诗经·国风·野有死麇》英译形象变异与重构

The Variation and Reconstruction of the Images in English Translation ofA Virtuous Young Lady Resists the Attempts of a Seducer by James Legge
下载PDF
导出
摘要 《诗经》是汉语古诗源头,在英语国家深受汉学家青睐,其中多篇都有数个英译本,《国风·召南·野有死麇》即是极具代表性篇章,理雅各(James Legge)曾于1871年、1876年和1879年三次翻译该篇作品。其中,1876年译本中男女主人公的形象在跨语言转换中经外在符号、内涵符号和历史文化等层面重构后呈现更加浓厚的经学特征和教化功能。译本中的二者形象不仅是原文中男女主人公形象重构,也是译者语言与历史文化观重构,形象变异与重构与译者所处历史文化模式形成互动关系。 As the origin of the Chinese classical poems,The She King has attracted the eyeballs of sinologists who translate it repeatedly,and A Virtuous Young Lady Resists the Attempts of a Seducer is one of the representatives.James Legge has three translation versions for this book respectively in 1871,1876 and 1879.Readers find the features of more Confucian classics and edification for the hero and heroine in the poem with the reconstruction of linguistic symbols,connotations and concepts of history and culture.The translation images are the reconstruction for those of the hero and heroine in the original text and the reconstruction of the James Legge’s language and historical and cultural concepts.The images variation and reconstruction are mutual interaction with the deep cultural modes of the translator.
作者 陈文慧 CHEN Wenhui(School of Foreign Languages,Kunming University,KunmingYunnan 650214,China)
出处 《曲靖师范学院学报》 2023年第1期27-33,共7页 Journal of Qujing Normal University
基金 2019年云南省哲学社会科学规划项目“汉语古诗英译的互文性与形象变异研究”(YB2019056)。
关键词 《诗经·国风·野有死麇》 英译 形象变异 形象重构 A Virtuous Young Lady Resists the Attempts of a Seducer English translation image variation image reconstruction
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献21

共引文献58

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部