期刊文献+

互文与重构:媒介“转译”的可能性——路遥文学作品的影视改编 被引量:3

The Proximity of Media Translation Through Intertextuality and Rebuilding:The Film and Television Adaptations of Lu Yao’s Literary works
下载PDF
导出
摘要 茅盾文学奖获得者路遥始终以温情笔触描绘改革开放初期农村青年的人生经历,现实主义基调为其文学作品被改编成影视作品提供了前提。媒介的转译生产使经典在新时代迸发出独特魅力。传统文字是一种单一媒介,当将其以多媒体形式进行呈现时,改编者必须在转译过程中考虑两种文本的异同与媒介工具的特征,这便产生了互文与重构两种大相径庭的转移模式。路遥的文学作品以细节和情感取胜,因此改编者尤其注重对此二者进行互文式的书写。经典再创造需要与时代和观众相契合,这就要求影视改编者提高创新能力,对部分情节与价值进行重构。
作者 黄耀民 Huang Yaomin
出处 《电影评介》 北大核心 2022年第18期74-77,共4页 Movie Review
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献3

共引文献17

同被引文献18

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部