摘要
本文基于Bazerman互文分析框架,以北京冬奥会新闻为语料,聚焦互文性翻译问题。研究表明,北京冬奥会新闻中存在多种互文形式,可运用对等化、重组化、明晰化、积极化、查证法和增添法策略,将文本符号与社会文化等抽象元素相联系,实现塑造中国形象的交际目的。本研究为深入互文翻译研究提供新启示。
Based on Bazerman’s framework on intertextuality,this article investigates the translation of intertextuality in the Beijing Winter Olympic news.It is found that the various forms of intertextuality can be translated with a flexible use of translation strategies.The strategies function to connect text symbols with social culture and other elements,and achieve the communicative purpose of shaping the image of China.This study provides further insights for translation studies on intertextuality.
作者
钱玉彬
孔玉婷
QIAN Yubin;KONG Yuting
出处
《中国科技翻译》
2023年第1期61-64,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
北京市社会科学基金项目“北京奥运外宣话语的文化互文计量研究”(项目编号21YYC013)阶段性研究成果。
关键词
互文性
北京冬奥会
新闻翻译
国际传播
翻译策略
Intertextuality
Beijing Winter Olympics
news translation
international communication
translation strategy