期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
阐释学视角下的译者主体性研究——以电影《末代皇帝》字幕汉译为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
近几年,随着文化交流愈发频繁深入,原本长期处于“隐身状态”的译者地位逐渐得到了提高和重视。许多阐释学学者都认为应该以更加全面的视角来探讨翻译,以便更好地研究译者的主观性。本文通过分析经典电影《末代皇帝》在中国内地官方公映的字幕汉译本,并基于乔治·斯坦纳的阐释学理论,深入探讨字幕翻译者在翻译影片时如何发挥译者主体性,以期为影视字幕的汉译提供借鉴。
作者
张素梅
机构地区
上海理工大学外语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2023年第9期7-10,共4页
English Square
关键词
字幕翻译
末代皇帝
阐释学
译者主体性
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
24
参考文献
6
共引文献
2494
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1447
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1003
3
吕璀璀.
英美影视作品的语言特点及翻译策略[J]
.电影评介,2009(5):70-71.
被引量:5
4
么孝颖,蔡君梅.
影视字幕翻译的原则[J]
.电影文学,2010(18):140-141.
被引量:11
5
孙艺风.
《通天塔》与“Beyond”[J]
.中国翻译,2021,42(1):5-20.
被引量:14
6
郑宝璇.
电影字幕的语内和语际翻译[J]
.中国翻译,2011,32(4):75-78.
被引量:42
二级参考文献
24
1
佟晓梅.
影视翻译语言的特点及其翻译技巧[J]
.黄山学院学报,2006,8(5):168-170.
被引量:5
2
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
3
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:84
4
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
5
袁莉.
也谈文学翻译之主体意识[J]
.中国翻译,1996(3):6-10.
被引量:77
6
王玉樑.
论主体性的基本内涵与特点[J]
.天府新论,1995(6):34-38.
被引量:164
7
许钧.
试论译作与原作的关系[J]
.外语教学与研究,2002,34(1):15-21.
被引量:86
8
谢天振.
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J]
.中国翻译,2001,22(4):2-5.
被引量:145
9
赵速梅,黄金莲.
影视翻译的语言特点及翻译技巧[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2005,19(3):133-137.
被引量:39
10
王丹.
浅析影视翻译中文化差异的汉译原则[J]
.辽宁工学院学报(社会科学版),2006,8(4):84-86.
被引量:10
共引文献
2494
1
戴若愚,戚奕萱.
译者主体性中“为我”“能动”和“受动”的辩证关系——以翟理斯英译本《前赤壁赋》为例[J]
.中外文化与文论,2024(1):304-314.
2
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
3
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
4
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
5
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
6
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
7
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
8
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
9
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
10
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
1
李溱.
英语电影翻译中网络语言的应用[J]
.湖北开放职业学院学报,2019,0(11):154-155.
2
段奕凝.
西席·地密尔电影在中国(1923—1937)[J]
.北京电影学院学报,2023(1):116-125.
3
于是,张律(图).
张律 我怕小说把我吃了[J]
.小说界,2023(1):198-207.
4
中国当代阐释学建构[J]
.社会科学战线,2023(1).
5
陈秋子,刘祥海.
目的论视角下电影字幕翻译研究--以《爱情神话》为例[J]
.英语广场(学术研究),2023(7):20-23.
被引量:2
6
潘驰群.
黄梅戏电影流变研究[J]
.大舞台,2022(6):95-100.
7
罗雨梅,谭玮.
影片《百鸟朝凤》的英译字幕质量评估研究[J]
.现代语言学,2023,11(2):478-485.
8
胡仪玮.
文化转向视角下的影视字幕翻译研究[J]
.海外英语,2023(3):31-33.
9
黄烨婷.
接受美学的思想理论渊源与诞生[J]
.花溪,2023(9):0089-0091.
10
李辽.
影视字幕组暗藏“灰色地带”[J]
.法人,2023(2):75-78.
英语广场(学术研究)
2023年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部