期刊文献+

译编结合,译以载道:伍蠡甫的翻译观探微

原文传递
导出
摘要 伍蠡甫是我国当代著名的翻译家、美术理论家、西方文论专家、文学家、国画家,一生著译不,与其父伍光建被称为“中国译坛双子星”。他翻译、策划、编译、审校各类译著译作达四、五百万字之多,涵盖文学、文论、西方现代美学以及历史等各领域。本文拟概述伍甫的翻译经历,结合实例提炼三个主要翻译特色:(1)整体观:注重考察翻译原文本的来源,有意识地融文论、画论和译论于一体;(2)主体性:根据时代和读者的需求,筛选合适的翻译材料,对语言结构和文体进行大胆创新;(3)责任感:通过翻译助力艺术创造、加速文化转型、推动社会发展,体现了译者的责任担当。这些特色突显了伍甫的翻译观:始于翻译,超越翻译,充分拓展翻译的社会价值和人文价值。
出处 《中国翻译》 北大核心 2023年第2期87-93,共7页 Chinese Translators Journal
基金 2020年度中宣部项目“中华文化对外传播之策略研究”(项目批号:WEH3152004)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献15

  • 1伍蠡甫编.《伍光建翻译遗稿》.北京,人民文学出版社1980年.
  • 2邹振环.《中国近代翻译史上的严复与伍光建》,《中国文化与世界》第三辑.上海,上海外语教育出版社1995年.
  • 3杨家润.《伍蠡甫先生传略》.
  • 4冯和法.《回忆孙寒冰教授》.《文史资料选辑》第八十七辑,北京,文史资料出版社1983年.
  • 5孙一德 郑兰荪.《孙寒冰与中文版(毛泽东自传)》[J].复旦,2002,.
  • 6叶公超.《反映中国农民生活的史诗》[J].中国社会政治科学评论:英文版,1931,:448-453.
  • 7陈衡哲.《合情合理地看待中国》[J].太平洋时事:英文版,1931,4(10).
  • 8伍蠡甫译评.《福地述评》.上海,黎明书局l932年,第二部分“评福地”,页1-28.
  • 9伍蠡甫译评.《福地述评》所附黎明书局新书广告,上海,黎明书局1932年.
  • 10伍蠡甫译.《儿子们·译者序》.上海,黎明书局1932年,页1-36.

共引文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部