摘要
汉化是外来词适应汉语特点的必然选择。本文基于《新华外来词词典》中的音译词,考察了影响音译词汉化的主要因素以及相关特点。结论认为:音译词被借入汉语词汇系统时,需要接受来自语音、语义、语法等多个层面的制约,词形联想义、语音相似度、音节的长短、语义显著度、使用普遍性以及高频性是影响其汉化程度的六大因素。同时音译词汉化程度并不是一成不变的,具有时间性和动态性,其总体趋势表现为从低到高,由弱到强。
Chinesization is an inevitable choice for loanwords to adapt to Chinese characteristics.Based on the transliterating words in Xinhua loanwords dictionary,this paper investigates the main factors influencing the degree of chinesization and relevant characteristics.The conclusion is that chinesization need to be restricted from phonetics,semantics,grammar and other aspects when they are borrowed into Chinese vocabulary system.The six factors that affect the degree of chinesization include word associative meaning,phonetic similarity,syllable length,semantic significance,universality and high frequency.At the same time,the degree of transliteration in Chinese is not invariable,and it has the characteristics of time and dynamic,and its overall trend is from low to high,from weak to strong.
作者
孙道功
SUN Daogong(School of Literature,Nanjing Normal University,210097,Nanjing,China)
出处
《北方工业大学学报》
2023年第1期78-86,共9页
Journal of North China University of Technology
基金
国家社会科学基金一般项目“现代汉语句法-语义接口的语用制约研究”(20BYY168)
教育部人文社会科学基金“基于语义知识库的名核结构句法-语义接口研究”(19YJA740048)
江苏省社会科学基金“词汇-句法语义链接知识库的开发与应用研究”(19YYB008)。
关键词
音译词
汉化程度
影响因素
汉化特性
transliterating loanwords
chinesized degrees
influencing factors
chinesized characteristics