期刊文献+

关联翻译理论关照下的交流线索与谚语翻译

Communicative Clues and Proverb Translation in Terms of Relevance Theory in Translation
下载PDF
导出
摘要 谚语在传达文化信息方面具有重要作用,要求翻译在语义层面表现其形象性和隐喻性,在实际语境中传递其真实语义。关联翻译理论注重从语义层面表现文本的交流线索,传达文本的深层结构,从而达到与文本的最佳关联。关联翻译理论帮助谚语翻译达到忠实和通顺的标准,并且能从词汇、句法和修辞层面表现谚语风格。 The important role of proverbs in conveying cultural information requires translation to express its figurative and allusive nature at the semantic level and to convey its real semantic meaning in the actual context.The relevance theory in translation focuses on expressing the communication clues of the text at the semantic level and conveying the deep structure of the text so as to achieve the optimal relevance with the text.The relevance theory in translation helps reach the faithfulness and fluency for proverbs translation,and deliver the textual characteristics of proverbs at the lexical,syntactic and rhetorical levels in translation.
作者 毛燕 韩彬彬 MAO Yan;HAN Bin-bin(Foreign Language Department,Qiongtai Normal University,Haikou,Hainan 571107,China)
出处 《河北开放大学学报》 2023年第1期94-97,共4页 Journal of Hebei Open University
基金 琼台师范学院一流本科校级教材建设项目“实用文体与翻译”(QTjg 2020-29)。
关键词 交流线索 关联翻译理论 直接翻译 谚语翻译 communicative clues relevance theory in translation direct translation proverbs translation translation skills
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献10

  • 1赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:640
  • 2王斌.关联理论对翻译解释的局限性[J].中国翻译,2000(4):13-16. 被引量:137
  • 3Gutt, Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 4Yang, Xianyi & Gladys Yang (Trans). Selected Works of Lu Xun [Z]. Beijing: Foreign Languages Press, 1985.
  • 5Lyell, William A.. Diary of a Madman and Other Stories[M]. Honolulu: University of Hawaii Press, 1990.0-00.
  • 6Gutt, Ernst-August. A theoretical account of translation-without a translation theory [J]. Target 2 (ed: Gideon Toury and Jose Lambert),Amsterdam: John Benjamins Publishing Co., 1990: 135-164.
  • 7Gutt, Ernst-August. Translation and Relevance: Cognitive and Context(2nd edition)[M]. Manchester and Boston: St. Jerome Publishing, 2000.
  • 8Larson, Mildred L..4 Guide to Cross-Language Equivalence[M]. New York: University Press of America, 1984.
  • 9Sperber, Dan & Deirdre Wilson. Relevance: Communication and Cognition [M]. Oxford: Blackwell, 1986.
  • 10Wilson, Deirdre &Dan Sperber. 'Representation and Relevance' [A]. Ruth M Kempson. Mental Representations:The interface between language and reality[C].Cambridge:Cambridge University Press, 1988: 133-53.

共引文献1106

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部