期刊文献+

汉英格律诗对比与汉诗英译研究

下载PDF
导出
摘要 节奏和音韵是诗歌音乐性的体现,是诗歌重要的外在表现形式。汉英格律诗在节奏和音韵上有各自的特色,本文比较二者的不同之处,总结不同译派汉语格律诗的英译诗体,分析汉语格律诗的节奏和音韵在英译中移植的可能性。译者应当认识到内容与形式的相互依存性,不仅要理解原诗的意境与内涵,也要注意格律的移植,拉近英语读者与原诗的距离,使其最大程度获得诗的审美体验。
作者 许悦
机构地区 湖南农业大学
出处 《今古文创》 2023年第14期115-117,共3页
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献15

  • 1黄新渠.中英诗歌格律的比较与翻译[J].外国语,1992,15(4):56-61. 被引量:8
  • 2刘英凯.关于“音美”理论的再商榷[J].现代外语,1989,12(2):36-41. 被引量:21
  • 3贺川生.音义学:研究音义关系的一门学科[J].外语教学与研究,2002,34(1):22-29. 被引量:61
  • 4[3]金阝是.等效翻译探索[M].中国对外翻译出版公版公司,1998.
  • 5[3]陈安定.英汉比较与翻译[M].中国对外翻译出版公司,1998.
  • 6[8]朱光潜.诗论[M].上海古籍出版社,2001.
  • 7[2]聂针钊.英语诗歌形式导论[M].北京:中国社会科学出版社,2007:2.
  • 8[4]穆诗雄.英语毕业论文写作[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.
  • 9[5]迈克尔·莱恩.文学作品的多重解读[M].赵炎秋,译.北京:北京大学出版社,2006:5.
  • 10[10]王逢鑫.英语构词的玄妙[M].北京:外文出版社,2004.

共引文献34

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部