摘要
本文对林语堂异语书写的The Wisdom of Confucius中刻画的孔子形象进行探讨,发现该形象从中文到英文的跨文化旅行中发生了变异。林语堂借助翻译的创造性书写策略,重写了儒家圣人形象,描写了生活化、西方化的孔子形象,在进入西方视域该形象发生变异,呈现“现代人”孔子形象,并受到西方读者极大的欢迎与认可。林语堂对儒家经典人格形象的创作和传播可为促进中国传统文化“走出去”、中西文化交流与融合提供宝贵经验。
The paper discusses the image of Confucius portrayed by Lin Yutang in the The Wisdom of Confucius written in English, and finds that the image changes in the cross-cultural travel from Chinese to English. With the help of the creative writing strategy of translation, Lin Yutang built Confucius as an ordinary people and a western gentleman. Lin’s Confucius represented as a “modern people” when it came into the view of western readers, and was greatly embraced and recognized by westerners. Lin Yutang’s creation and dissemination of classical Confucian image can provide valuable experience for promoting the “going global” of Chinese traditional culture and the exchange and integration of Chinese and Western cultures.
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
北大核心
2023年第1期77-81,共5页
Journal of Xi’an International Studies University