期刊文献+

中国行政区划名称的英译研究

A Study of the English Translation of the Names of Administrative Divisions of the People's Republic of China
下载PDF
导出
摘要 中华人民共和国行政区划名称有着自身的特色,体现着我国独特的行政区域划分方式。本文以我国现行的几部立法文本的英译本为研究对象,在文本类型理论和静态对等翻译策略的指导下,基于《布莱克法律词典》等权威词典,通过定量统计分析方法,对我国四级行政区划名称的英译进行对比研究,旨在规范我国行政区划名称的英译,讲好中国法治故事,助力我国法治国际传播。 The names of administrative divisions of the People's Republic of China have their own characteristics and reflect the unique administrative division method of China.Under the guidance of text typology theory and static equivalent translation strategy,this paper conducts a comparative study on the translation of the names of the four levels of administrative divisions in China through quantitative statistical analysis methods based on authoritative dictionaries such as the Black Law Dictionary,aiming to standardize the English translation of the names of administrative divisions in China,tell the story of China's rule of law,and help the international dissemination of China's rule of law.
作者 胡光全 张法连 高茜琳 HU Guangquan;ZHANG Falian;GAO Xilin
出处 《外国语文》 北大核心 2023年第2期1-12,共12页 Foreign Languages and Literature
基金 国家社会科学基金重大项目“美国国会涉华法案文本整理、翻译与研究(19792019)”(19ZDA168) 教育部人文社会科学研究规划基金项目“《布莱克法律词典》中文翻译研究”(20YJA740020)的阶段性研究成果。
关键词 中华人民共和国行政区划 名称 立法文本英译本 法治国际传播 administrative division of the People's Republic of China name the English version of legislative texts the international dissemination of China's rule of law
  • 相关文献

参考文献17

二级参考文献122

共引文献207

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部