期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
基于语料库的唐诗英译风格比较研究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
许渊冲的《唐诗三百首》英译本和徐忠杰的《唐诗二百首》英译本是唐诗在英语世界传播的重要载体。本文以这两个英译本为语料,借助语料库检索工具WordSmith 4.0,从词汇、句子、语篇三个维度进行比较分析。研究发现,许渊冲译本遵循“三美”原则,较忠实于原诗,而徐忠杰译本在译诗形式上更为自由,对原诗的阐释较多;但两个译本均采取了通俗易懂的翻译策略来降低阅读难度,其目的都是更好地推动唐诗对外传播。
作者
吴启航
机构地区
浙江理工大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2023年第10期11-15,共5页
English Square
关键词
语料库
唐诗
英译风格
比较研究
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
23
参考文献
3
共引文献
36
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
孙成志.
基于语料库的《起风了》两译本的翻译风格研究——以视点人物和视点表达为中心[J]
.大连理工大学学报(社会科学版),2020,41(5):121-128.
被引量:2
2
黄立波,石欣玉.
《到灯塔去》两个汉译本基于语料库的翻译风格比较[J]
.解放军外国语学院学报,2018,41(2):11-19.
被引量:20
3
蔡永贵,余星.
基于语料库的《论语》两个英译本的翻译风格研究[J]
.外国语文,2018,34(5):127-136.
被引量:19
二级参考文献
23
1
杨信彰.
英语书面语体中的词汇密度特征[J]
.解放军外国语学院学报,1995,18(3):14-18.
被引量:23
2
沈家煊.
语言的“主观性”和“主观化”[J]
.外语教学与研究,2001,33(4):268-275.
被引量:2264
3
曹大峰.
汉日平行语料库与翻译研究[J]
.外语教学与研究,2006,38(3):221-226.
被引量:17
4
王东波.
《论语》英译的缘起与发展[J]
.孔子研究,2008(4):119-125.
被引量:33
5
林少华.
“和臭”要不得——村上春树文集翻译随笔[J]
.出版广角,1998(1):61-62.
被引量:7
6
肖维青.
语料库在《红楼梦》译者风格研究中的应用——兼评《母语文化下的译者风格——〈红楼梦〉霍克斯与闵福德译本研究》[J]
.红楼梦学刊,2009(6):251-261.
被引量:16
7
王琰.
国内外《论语》英译研究比较[J]
.外语研究,2010,27(2):70-73.
被引量:23
8
周小玲,蒋坚松.
近十年国外基于语料库的译者文体研究的发展(2000-2009)[J]
.外语与外语教学,2010(3):54-58.
被引量:12
9
王克非,胡显耀.
汉语文学翻译中人称代词的显化和变异[J]
.中国外语,2010,7(4):16-21.
被引量:62
10
刘泽权,刘超朋,朱虹.
《红楼梦》四个英译本的译者风格初探——基于语料库的统计与分析[J]
.中国翻译,2011,32(1):60-64.
被引量:95
共引文献
36
1
张立柱,谭业升.
金凯筠翻译中的交互视角化——基于语料库的译者认知风格研究[J]
.外语与外语教学,2023(6):125-133.
2
赵琼.
基于语料库的译者文体研究综述[J]
.现代语文,2018(8):131-135.
3
马海群,张涛.
文献信息视阈下面向智慧服务的语料库构建研究[J]
.情报理论与实践,2019,42(6):124-130.
被引量:17
4
李润丰,王雅妮.
基于语料库的《秘密花园》汉译本翻译风格研究[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2019,0(6):133-136.
5
孙丽.
基于语料库的英语专业学习者译文语言特征研究[J]
.成都工业学院学报,2019,22(3):96-100.
6
房宇华.
生态翻译视阈下文学风格翻译的阐释——以《洛丽塔》两中译本为例[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2019,0(5):58-61.
7
李翼.
基于语料库的《棋王》英译本翻译风格比较研究[J]
.山东外语教学,2020,41(1):125-135.
被引量:6
8
蒋跃,李听炎.
主位系统视角下的译入译出文本风格对比研究[J]
.西安电子科技大学学报(社会科学版),2020,30(1):116-126.
被引量:2
9
赵秋荣,李文双,马心仪.
基于语料库的情态动词汉译量值偏移研究——以Lady Windermere's Fan的8个译本为例[J]
.解放军外国语学院学报,2020,43(4):105-111.
被引量:4
10
孙成志.
基于语料库的《起风了》两译本的翻译风格研究——以视点人物和视点表达为中心[J]
.大连理工大学学报(社会科学版),2020,41(5):121-128.
被引量:2
同被引文献
6
1
姚小平.
基本颜色调理论述评——兼论汉语基本颜色词的演变史[J]
.外语教学与研究,1988,20(1):19-28.
被引量:137
2
顾延龄.
唐诗英译的“三美”标准——兼评《汉英对照唐诗一百五十首》[J]
.中国翻译,1987(6):23-26.
被引量:9
3
许渊冲.
谈唐诗的英译[J]
.中国翻译,1983(3):18-22.
被引量:65
4
许渊冲.
翻译的标准[J]
.中国翻译,1981(1):1-4.
被引量:25
5
熊兵.
翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]
.中国翻译,2014,35(3):82-88.
被引量:409
6
蔡媛媛.
从许译《唐诗三百首》看古诗词中叠词的英译[J]
.英语广场(学术研究),2020(1):11-14.
被引量:19
引证文献
1
1
张玲.
三美论视角下唐诗颜色词的翻译方法探究——以许渊冲译《唐诗三百首》为例[J]
.现代语言学,2024,12(5):251-256.
1
薛源.
从生态翻译学视角看诗歌翻译的创造性——以许渊冲《唐诗三百首》英译为例[J]
.鄂州大学学报,2021,28(5):44-46.
被引量:4
2
张广法,文军.
汉语古诗英译策略体系之动态性研究——以理雅各译《诗经》为例[J]
.外国语文,2021,37(1):95-104.
被引量:11
3
邹钰娴.
译介学视角下《诗经》英译女性形象——以理雅各、许渊冲译本为例[J]
.美化生活,2023(5):117-119.
4
赵月.
接受美学视角下的唐诗英译探讨[J]
.中文科技期刊数据库(全文版)社会科学,2023(1):124-127.
5
张红佳,王淼,姜琳.
以《唐诗三百首》为例探讨许渊冲唐诗英译中的生态翻译观[J]
.新一代(理论版),2022(17):8-9.
6
刘锦晖,文军.
汉语古诗英译策略体系运作机制的相关性研究[J]
.外语教学,2021,42(5):75-81.
被引量:1
7
唐绢.
从欠额补偿看《西厢记》中典故的英译[J]
.山西能源学院学报,2022,35(4):91-93.
8
王丹,唐丽君.
基于三美论的唐诗英译对比研究——以杜甫的《绝句》其三为例[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2023(3):119-121.
9
刘辉,赵雪瑞.
基于Wordsmith Tools石油化工英语句法特征及其翻译探究[J]
.现代商贸工业,2023,44(5):58-60.
10
黄焰结.
五四时期“浪漫式”译诗的文化解读[J]
.中国翻译,2022,43(4):30-37.
英语广场(学术研究)
2023年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部