期刊文献+

诗歌意象陌生化手法在翻译中的再现——以华莱士·史蒂文斯诗歌《我们季候的诗歌》为例

下载PDF
导出
摘要 “陌生化”一词多被视作一种文学创作手法或现象,由什克洛夫斯基提出,对应“自动化”概念。文学的作用就是打破生活给人造成的过度自动化,恢复现代人感知的敏锐性,使人能够真正体验原生态的过程,而这也正是作者使用陌生化手法的目的。陌生化手法在文学作品中其实非常常见。本文以华莱士·史蒂文斯的一篇作品为研究对象,研究译者如何将原作中的陌生化手法通过一系列技巧和策略在译作中再现,使得目的语读者也能获得与源语读者类似的阅读体验。
作者 陈泽灵
机构地区 武汉大学
出处 《英语广场(学术研究)》 2023年第10期16-19,共4页 English Square
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献17

  • 1顾彬.综合的心智——张枣诗集《春秋来信》译后记[J].诗歌月刊,2010(7):9-10. 被引量:4
  • 2鲁迅.为翻译辩护[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.
  • 3胡适.谈新诗[A]..胡适文集(2)[C].北京:北京大学出版社,1998..
  • 4鸠摩罗什.为僧睿论西方辞体[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984:32.
  • 5Legge,J.译.诗经(汉英对照)[M].北京:外语教学与研究出版社,2011.
  • 6瞿秋白.鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984:265-278.
  • 7宋琳.精灵的名字--论张枣[A].宋琳、柏华编.亲爱的张枣[C].北京:人民文学出版社,2010:134-173.
  • 8严羽.沧浪诗话[M].郭绍虞校释.北京:人民文学出版社:1961.
  • 9钟鸣.诗人的着魔与谶[A].宋琳、柏华编.亲爱的张枣[C].北京:人民文学出版社,2010:116-123.
  • 10华莱士·史蒂文斯、陈东飚.张枣译.最高虚构笔记[M].上海华东师范大学出版社,2009.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部