期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
基于语料库的《买花》两个英译本研究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
白居易是我国唐代伟大的现实主义诗人,创作了大量形象鲜明、语言通俗易懂的诗歌。本文选取许渊冲和阿瑟·韦利对白居易《买花》的两个英译本为研究语料,利用Wordsmith Tools 5.0软件从词汇和句法两个方面对语料进行分析。研究发现许渊冲译文用词简单,句子较短,讲究押韵;而韦利译文更倾向于根据原文逐字逐句直译,用词较复杂,句子较长。基于此,本文从译者的翻译选择和译者的翻译方法对译者文体风格差异进行了原因探究。
作者
张佳
机构地区
安阳工学院外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2023年第10期41-45,共5页
English Square
关键词
语料库
《买花》英译
文体风格
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
10
参考文献
1
共引文献
9
同被引文献
8
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
1
1
陈惠.
阿瑟·韦利诗歌翻译思想探究[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),2011,35(3):153-156.
被引量:10
二级参考文献
10
1
Waley,Arthur.Notes on the "Lute-Girl' s Song"[J].The New China Review,1920,(595).
2
Schafer,Edward H.Review of Madly Singing in the Mountains[J].Pacific Affairs,XLIV.1971,(117).
3
Morris,Ivan.Madly Singing in the Mountains:An Appreciation and Anthology of Arthur Waley[C].London:George Allen & Unwin Ltd.,1970.
4
Waley,Arthur.A Hundred and Seventy Chinese Poem[M].London:George Allen & Unwin Ltd.1918.
5
Waley,Arthur.The Way and Its Power:A Study of the Tao Te Ching and Its Place in Chinese thought[M].London:George Allen & Unwin Ltd.,1934.
6
Waley,Arthur.The Analects of Confucius[M].London:George Allen & Unwin Ltd.,1945.
7
Waley,Arthur.Translations From the Chinese[M].New York:Alfred A.Knopf,Inc.,1941.
8
Waley,Arthur.Chinese Poems[M].London:George Allen & Unwin Ltd.,1946.
9
Waley,Arthur.More Translation from Chinese[M].London:G eorge Allen & Unwin Ltd.,1919.
10
傅雷.傅雷书简[M].北京:当代世界出版社,2005.
共引文献
9
1
高宁,田传茂,单存超.
伟利《国殇》重译的生态翻译学解读[J]
.译苑新谭,2021,2(2):124-131.
2
曹艳艳,赵国霞.
纽马克翻译理论诠释下的《红楼梦》古典诗词英译分析[J]
.中国电力教育,2013(1):234-236.
被引量:1
3
周红民.
中国古典诗歌翻译:究竟为谁而译?——从诗译批评说起[J]
.外语研究,2014,31(4):83-87.
被引量:4
4
张琳琳.
《孔雀东南飞》三种英译本比较[J]
.科教文汇,2016(33):163-164.
5
康志梅.
从目的论看《诗经·蒹葭》的三种英译文[J]
.山西能源学院学报,2017,30(3):178-180.
6
王建开.
从本土古典到域外经典从本土古典到域外经典——英译中国诗歌融入英语(世界)文学之历程[J]
.翻译界,2016(2):1-19.
被引量:5
7
易点点.
情感调节、空间置换与物态化:《诗经》翻译研究[J]
.外语研究,2020,37(3):74-79.
被引量:3
8
葛文峰.
英国汉学家阿瑟·韦利的袁枚评传与袁诗英译研究[J]
.浙江海洋大学学报(人文科学版),2023,40(3):48-54.
9
曾素英,Eric Poirier,岳巧云.
阿瑟·韦利对中国《诗经》的文化误读与误译[J]
.武汉理工大学学报(社会科学版),2023,36(6):135-142.
同被引文献
8
1
周琨,张荣梅.
从语料库文体学的视角看培根Essays的文体特征[J]
.通化师范学院学报,2011,32(11):59-61.
被引量:5
2
李玲,李志岭.
英汉叙事语篇词汇衔接模式对比研究[J]
.北京教育学院学报,2012,26(4):43-46.
被引量:2
3
岳晓玲.
浅析形合意合及其在翻译过程中的应用——“黛玉见熙凤”译本研究[J]
.课程教育研究,2012(35):114-115.
被引量:2
4
缪佳,邵斌.
基于语料库的英语译文语言特征与翻译共性研究——以余华小说《兄弟》英译本为个案[J]
.天津外国语大学学报,2014,21(1):43-49.
被引量:19
5
刘莉.
翻译教学中形合与意合的对比及转换[J]
.长江丛刊,2018,0(33):94-94.
被引量:2
6
张旭冉,杏永乐,张盼,戈玲玲.
《道德经》四个英译本的翻译风格对比研究——基于语料库的统计与分析[J]
.上海翻译,2022(3):33-38.
被引量:11
7
李逢源.
基于语料库的自学考试英语真题文本统计分析[J]
.英语广场(学术研究),2022(30):24-27.
被引量:1
8
覃宝莲.
基于语料库的《黄帝内经·素问》不同英译本风格对比分析--以《疟论篇》为例[J]
.文化创新比较研究,2022,6(30):51-54.
被引量:1
引证文献
1
1
杨林.
基于语料库的英汉形合、意合比较与翻译策略研究——以考研英语(二)2010—2022年真题为例[J]
.福建江夏学院学报,2023,13(5):101-110.
1
高昌.
白居易:长安居易[J]
.东方少年(阅读与作文),2023(3):30-33.
2
朱玉婷,刘乐,辛晓乐,陈珑慧,康亮河.
基于Word2Vec及TextRank算法的长文档摘要自动生成研究[J]
.现代信息科技,2023,7(4):36-38.
被引量:1
3
分子植物育种 论文编写指南[J]
.分子植物育种,2023,21(6).
4
王镇,方语嫣.
接受美学视角下《西游记》的英译本研究——以韦利的《猴》和余国藩的全译本为例[J]
.江苏海洋大学学报(人文社会科学版),2023,21(1):52-60.
5
王聪.
《诗经》三种英译本的副文本对比研究[J]
.大众文艺(学术版),2023(1):107-109.
6
祁小春.
《丧乱帖》也许是一件底稿补证[J]
.艺术工作,2023(1):56-58.
7
分子植物育种论文编写指南[J]
.分子植物育种,2023,21(7).
8
淘气的古诗[J]
.新作文(小学低年级版),2023(3):42-43.
9
徐琬璐.
家庭暴力案件中女性受暴者“不离开”现象的原因探究[J]
.中国社会工作,2023(9):20-21.
10
张伟利.
“非遗唱腔”结合智能技术开展老年人创新教育探索[J]
.中文科技期刊数据库(全文版)教育科学,2023(5):155-158.
英语广场(学术研究)
2023年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部