摘要
全译是解决民族之间文化交流的硬核手段,因符际矛盾而发生。富有工具属性的译符如同“矛”,形义结合体的原作如同“盾”,其“义”是必须传递的对象,其形多数是要替换的对象。原作与译符的矛盾在符际全译中具体涉及符际形义矛盾(即一义多符)和符内形义矛盾(即一义多形),二者构成了全译的矛盾系统。
作者
黄忠廉
贾明秀
Huang Zhonglian;Jia Mingxiu
出处
《民族翻译》
2023年第1期6-13,共8页
Minority Translators Journal
基金
国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(20&ZD312)的阶段性成果