摘要
本研究基于自建Silent Spring(《寂静的春天》)英汉平行语料库,以教育部编义务教育语文教材中的科普文章为标准参照,从可读性、趣味性和具象性三个维度,探讨少年儿童文学翻译文本风格特征及其与目标读者认知水平和接受能力的契合度,希冀能拓宽少年儿童翻译文学风格计量研究视野,为少年儿童文学的翻译传播研究提供参考。
Based on the self-established English-Chinese parallel corpus of Silent Spring and some popular science articles of Chinese textbooks,this study analyzes the linguistic characteristics of the three Chinese translations and their compliance with the cognitive level and acceptance ability of young readers from readability,interest and concreteness.To a certain extent,this study broadens the research on linguistic characteristics of translated literature for children.It is hoped that this study can provide reference for the translation and communication of children literature.
作者
仲文明
王靖涵
Zhong Wenming;Wang Jinghan
出处
《外语与翻译》
2023年第1期20-27,I0001,共9页
Foreign Languages and Translation
基金
国家社会科学基金项目“国家重大突发公共事件对外应急话语机制及长效因应策略构建”的阶段性成果,项目号:21BYY086。