期刊文献+

基于语料库的《三体Ⅰ》英译本翻译规范研究

下载PDF
导出
摘要 随着中国在世界舞台话语权的不断提高,中国文学作品的对外翻译对于中国文化走出国门发挥着日益重要的作用。研究选取中国科幻文学作家刘慈欣的作品《三体Ⅰ》的英译本作为研究对象,建立基于该小说的一对多英汉平行语料库,从语言特征层面分析了译本所遵循的翻译规范。通过数据统计、对比和分析发现,在翻译过程中,译者刘宇昆更为遵循译入语的表达方法和行文特征,《三体Ⅰ》英译本遵循译入语翻译规范。
作者 蔡雨露
出处 《海外英语》 2023年第6期21-23,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献15

  • 1Toury, G. 1977, Equivalence and non-equivalence in translation as a function of norms [ J ]. Hasifrut 25,33-39.
  • 2Toury, G. 1980. In Search of a Theory of Translation [M]. Td Aviv: The Porter Institute.
  • 3Toury, G. 1985.Aspects of translating into minority languages, from the point of view of translation studies [J]. Multilingua : Journal of Interlanguage Communication 4/1: 3-10.
  • 4Toury, G. 1988. Experimentation in translation studies:Achievements, prospects and some pitfalls [A]. In Tirkkonen-Condit, Sonja ( ed. ). Empirical Research in Translation and Intercultural Studies:Selected Papers of the TRANS-SIF Seminar,Savonlinna [C]. Tubingen: Gunter Narr. 1991.
  • 5Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond [ M ]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • 6Toury, G. 1998. A handful of paragraphs on "translation" and "norms" [ A ]. In C. Schaffner ( ed. ).Translation and Norms [C]. Clevedon etc.: Multilingual Matters.
  • 7博登海默 E;邓正来.法理学--法律哲学与法律方法[M]北京:中国政法大学出版社,2010.
  • 8方梦之.中国译学大辞典[M]上海:上海外语教育出版社,2011.
  • 9廖七一.中国近代翻译思想的嬗变[M]天津:南开大学出版社,2010.
  • 10罗兰?罗伯森.全球化社会理论和全球化文化[M]上海:上海人民出版社,2000.

共引文献103

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部