摘要
空间意象图示作为一种重要的认知方式,在不同国家诗歌中得到或多或少的展现。诗歌翻译过程中,空间意象连接中外文化,传播中国人与自然和谐共生的生态自然观,激发英语国家对自然空间中原型意象的感受,唤醒他们对自然及对中国文化的认同感。该文从生态空间的视角,对《早发白帝城》的两个英译版本进行解读,试图找到诗歌英译的新思路。
Spatial image schema has been applied in poetry in different countries as an important cognitive way.Spatial image connects culture at home and broad,transmits ecological theory of harmony and mutual respects,arousing the English-speaking countries'feelings to prototypal images in natural space and their identity in nature and Chinese culture.The paper analyzes the two English versions of Early Departure from Baidi City to find a new approach to translating poetry from Chinese into English from the perspective of ecological theory.
作者
刘婷
LIU Ting(Jilin Normal University,Changchun Jilin,130032,China)
出处
《文化创新比较研究》
2023年第7期49-52,共4页
Comparative Study of Cultural Innovation
关键词
空间
意象图示
生态观
翻译
Space
Image schema
Ecological theory
Translation