期刊文献+

淮河民俗文化意象传译研究

A Study on the Image Translation of Huaihe Folk Culture
下载PDF
导出
摘要 在中国文化走出去战略指引下,2018年初河南首创了“翻译河南”工程,以河南的文化符号来讲述中国故事、讲好河南故事,其中包括“淮河文化”卷,“淮河文化卷”主要讲述了淮河流域丰富的历史、文化、传统习俗等,字里行间拥有大量极富地方文化特色的专名、术语和典故等,所负载的文化意蕴深厚。文章以诺德“功能+忠诚”翻译理论为指导,选取“淮河文化”卷中独具特色的民俗篇和音乐篇,主要从术语、句段和语篇三个层面选取典型案例进行分析,解析其中所蕴含的淮河文化意象,探讨淮河文化意象的英译技巧。 Under the guidance of the strategy of“Chinese culture going global”,Henan province launched the project of“Translating Henan”at the beginning of 2018 to tell both Chinese and Henan stories with Henan cultural symbols,including the volume“Huaihe Culture”.This volume mainly tells the rich history,culture and traditional customs,etc.of the Huaihe River Basin.Between the lines,there are a large number of special names,terms and allusions with local cultural characteristics carrying profound cultural implications.The whole volume is mostly translated under the guidance of Nord’s“Function+Loyalty”theory,and the typical cases from the sections of unique folk customs and music articles are selected as examples so as to analyze the Huaihe River cultural images contained from the three levels of terms,sentences and discourse,and explore the English translation of Huaihe River cultural images,hoping to pave the way for further in-depth research.
作者 曹万忠 CAO Wanzhong(School of Foreign Languages,Xinyang Normal University,Xinyang 464000,China)
出处 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 2023年第3期115-120,共6页 Journal of Xinyang Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
基金 河南省哲学社会科学规划项目(2022BWX023) 信阳师范学院创新课程专项基金项目(CXJX2022001)。
关键词 翻译河南 淮河文化 功能+忠诚 文化意象 Translating Henan Huaihe Culture Function+Loyalty cultural image
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献30

  • 1贾娟.浅谈古籍普及读物的策划理念[J].编辑之友,2004(S1):92-93. 被引量:2
  • 2张美芳.功能加忠诚——介评克里丝汀·诺德的功能翻译理论[J].外国语,2005,28(1):60-65. 被引量:209
  • 3卞建华.关于翻译目的论相关问题的讨论——与克里斯蒂安·诺德教授的四次网上交流(英文)[J].中国翻译,2006,27(1):44-46. 被引量:23
  • 4Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis [M]. Amsterdam-Atlanta: Rodopi, [1988] 1991.
  • 5Nord, Christiane. Scopos, loyalty and translational conventions [J]. Target, 1991,3 (1): 91-109.
  • 6Nord, Christiane. 1992. Text analysis in translator training[A]. Cay Dollerup and Anne Loddegaard. Teaching Translation and Interpreting. Selected Papers of the First Language International Conference, Elsinore [C]. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1994. 39-48.
  • 7Nord, Christine. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.
  • 8Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment (translated by: Erroll E Rhodes) [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, [1971] 2000.
  • 9Reiss, Katharina. Pragmatic aspects of translation [J]. Indian Journal of Applied Linguistics, 1987, 13 (2): 47-59.
  • 10Vermeer, Hans J. (1989b) Skopos and commission in translational action [A]. Andrew Chesterman. Readings in Translation [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989. 173-187.

共引文献216

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部