摘要
《刺杀骑士团长》作为村上春树继《1Q84》后时隔7年的第一部长篇小说,凭借日洋糅合的语言特色、虚幻与现实中的“自我找寻”及对现实与历史的冷峻反思和直面思考被誉为“村上春树的集大成者”。如何在汉译本中诠释“等身大的村上文学”,这一问题也备受关注。本文基于赖斯文本类型理论,选取《刺杀骑士团长》林少华译本中部分实例进行翻译批评,以期为今后村上春树小说翻译研究提供参考。
基金
广东工业大学2022年大学生创新训练项目“村上春树汉译本比较研究”阶段性成果(项目编号:xj2022118450744)。