摘要
汉族古代历史演义中的说唐故事是深受蒙古族读者喜爱的题材。约自清中期以来,说唐历史演义小说在蒙古族读者中以翻译文本和说唱文学形式广泛传播,对蒙古族文学产生了广泛影响。据目前掌握的资料看,国内外各图书馆藏有数量可观的《说唐全传》系列小说蒙古文译本,然而这些译本尚未受到学界足够的关注。对这些译本的搜集、整理与研究,不仅有助于蒙古族翻译文学史料建设和说唐历史演义小说的版本及传播研究,对蒙汉民族的文学与文化交流史研究也提供了重要的研究资料。
In the ancient historical romance theme of the Hans,Shuo Tang story was loved by Mongolian readers.Since Mid-Qing Dynasty,Shuo Tang history romance novels were widely spread among Mongolian readers in the form of translation text and the singing and saying literature,which had a wide impact on Mongolian literature.As far as we know,there are a considerable amount of the Mongolian versions of Shuo Tang Quan Zhuan series in the libraries at home and abroad.However,these versions have not received enough attention in the academic circle.The collection,sorting and researches on these versions will not only help the construction of the historical materials of Mongolian translation literature,the edition and communication research of Shuo Tang history romance novels of Hans,but also provide important research materials for the study of literary and cultural exchanges in the Mongolian and the Hans.
作者
聚宝
JU Bao(College of Mongolian Studies,Inner Mongolia Normal University,Hohhot 010022)
出处
《阴山学刊》
2023年第2期1-6,共6页
Yinshan Academic Journal
基金
国家社会科学基金重大项目“海内外所藏汉族古代小说蒙古文译本整理与研究”(20&ZD277)。
关键词
说唐
小说
蒙古文
翻译
Shuo Tang
novel
Mongolian
translation