期刊文献+

《脊柱相关疾病》语料库建构研究

A Study on Constructing the Corpus of the Spine-Related Diseases
下载PDF
导出
摘要 基于《脊柱相关疾病》中文版和英文版,作者以语义学为指导,运用计算机技术建立了《脊柱相关疾病》中文语料库和中英双语平行语料库。前者方便学者检索所需信息,研究和理解原文;后者助力翻译研究、教学科研,以提高译者翻译效率和质量。本文回顾了这两个语料库的建构步骤和过程,并整理成文,以期为《脊柱相关疾病》这本书的外宣研究和中医著作语料库的建构提供一些帮助和启示。 Based on the Chinese version and English version of The Spine-Related Diseases,the authors construct two corpora by using computer technology from the perspective of semantics.One is Chinese corpus;the other is Chinese-English bilingual parallel corpus.The former is designed for researchers to retrieve information easily,study and grasp the ideas of the book better;the latter is to assist researchers in conducting research on translation,teaching and analysis of the two versions of the book,The Spine-Related Diseases to enhance the efficiency and quality of the translation of Chinese medicine materials.This paper reviews the steps and process of constructing the two corpora,working up it into the article in order to provide some help and enlightenment on research on English Translation of Chinese medicine Publicity Materials and the construction of corpus of Chinese medicine masterpiece.
作者 赵婵 陈滢竹 ZHAO Chan;CHEN Yingzhu(Nanning Normal University,Nanning Guangxi 530001;Guangxi University of Chinese Medicine,Nanning Guangxi 530200)
出处 《中国科技纵横》 2023年第6期108-110,共3页 China Science & Technology Overview
基金 广西哲学社会科学规划研究课题“中国——东盟中医外宣著作《脊柱相关疾病》英译本计量研究(20FYY021)”系列研究成果之一。
关键词 《脊柱相关疾病》 中文语料库 中英平行语料库 "the spine-related diseases" chinese corpus Chinese-English bilingual parallel corpus
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献27

  • 1武长春,张登本.内经词典[M].北京.人民卫生出版社.1990.206-209.
  • 2詹卫东 刘群.词的语义分类在汉英机器翻译中所起的作用以及难以处理的问题.语言研究,2003,5.
  • 3Aarts, J. 2007. Does Corpus Linguistics exist Some old and new issues [A]. In W. Teubert & R. Krishnamurthy (eds.). Corpus Linguistics. Critical Concepts in Linguistics ( Vol. 1) [C]. London: Routledge. 58-73.
  • 4Burnard, L. 2005. Metadata for corpus work [A]. In M. Wynne (ed.). 2005. 30-46.
  • 5Fligelston, S., M. Pacey &P. Rayson. 1997. How to generalize the task of annotation [A]. In R. Garside et al. (eds.). 1997. 122-136.
  • 6Garside, R., G. Leech & T. McEnery (eds.). 1997. Corpus Annotation [C]. London: Longman.
  • 7Granger, S. (ed.). 1998. Learner English on Computer [C]. London: Longman.
  • 8Hunston, S. 2002. Corpora in Applied Linguistics [M]. Cambridge: CUP.
  • 9Leech, G. 1997a. Introducing corpus annotation [A]. In R. Garside, et al. (eds.). 1997. 1-18.
  • 10Leech, G. 1997b. Grammatical tagging [A]. In R. Garside et al. (eds.). 1997. 19-33.

共引文献66

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部