摘要
以美剧《致命女人》第二季汉译版本为例,分析变译理论的四种应用途径,即:增译、缩译、编译和改译,及变译理论在这部美剧中的应用效果:避免译文繁冗,明晰译文逻辑和增强译文可读性。分析结果表明,将变译理论应用于美剧的汉译实践中,将会更好地提高字幕翻译的质量和效率,推动影视作品多元化。
作者
岳好平
旷智慧
YUE Hao-ping;KUANG Zhi-hui
出处
《延安职业技术学院学报》
2023年第2期79-82,共4页
Journal of Yan’an Vocational & Technical College
基金
2018年湖南省财政厅科技专项项目“高校中外合作教育提质增效研究与实践”(湘财教指<2018>33号)
2021年湖南农业大学研究生科研创新项目“计算机辅助翻译(CAT)工具应用研究”。