期刊文献+

从变译理论看《致命女人》字幕翻译

Deadly woman Subtitle Translation Judging from Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 以美剧《致命女人》第二季汉译版本为例,分析变译理论的四种应用途径,即:增译、缩译、编译和改译,及变译理论在这部美剧中的应用效果:避免译文繁冗,明晰译文逻辑和增强译文可读性。分析结果表明,将变译理论应用于美剧的汉译实践中,将会更好地提高字幕翻译的质量和效率,推动影视作品多元化。
作者 岳好平 旷智慧 YUE Hao-ping;KUANG Zhi-hui
出处 《延安职业技术学院学报》 2023年第2期79-82,共4页 Journal of Yan’an Vocational & Technical College
基金 2018年湖南省财政厅科技专项项目“高校中外合作教育提质增效研究与实践”(湘财教指<2018>33号) 2021年湖南农业大学研究生科研创新项目“计算机辅助翻译(CAT)工具应用研究”。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献11

  • 1黄忠廉.变译(翻译变体)论[J].外语学刊,1999(3):80-83. 被引量:72
  • 2周兆祥.翻译的准则与目标[J].中国翻译,1986(3):46-50. 被引量:16
  • 3黄忠廉.变译研究体系[Z].青岛:全国译学学科建设会议,2001.
  • 4巴尔胡达罗夫.语言与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1985.4.
  • 5许钧.从全译到变译-变译理论与翻译观的革新[N].光明日报,2002年7月8日.
  • 6Hermans, Theo. The Manipulation of Literature:Studies in Literary Translation[M]. London: Croom Helm, 1985.
  • 7Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 8Федоров, А. В. Основы общей теории перевода/; лингвистические проблемы) (Изд. 4-е) [ М]. М.: Высшая школа, 1983.
  • 9张曙光.妥协与变通[J].读书,1997,0(8):81-85. 被引量:5
  • 10黄忠廉.“翻译”新解——兼答周领顺先生论“变译”[J].外语研究,2012,29(1):81-84. 被引量:35

共引文献178

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部