期刊文献+

纽马克翻译理论视角下我国古代诗歌的英译研究

Research on English Translation of Classical Chinese Poetry from the Perspective of Newmark's Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 作为中国文学经典的古诗词,历来受到国内外学者的喜爱,对其英译自古有之。纽马克翻译理论涵盖了语义与交际两种翻译方式,两种翻译有着本质区别,语义翻译注重表达“原文内容”,而交际翻译的重心则偏向于译文的“效果”。我国古代诗歌语言十分简练,并且神形兼备,寄托了诗人深层次的情感,有着较高的英译难度。为了更好地传达诗歌本质内涵,降低文化差异造成的理解误差,在对我国古代诗歌英译时,既要领悟我国古代诗歌特征,也要注重对诗歌中人际称谓、度量衡以及时间等文化的把握。从称谓文化、度量衡、时间三个方面提出纽马克翻译理论下我国古代诗歌的英译策略。
作者 刘悦 LIU Yue
机构地区 长春建筑学院
出处 《太原城市职业技术学院学报》 2023年第4期181-184,共4页 Journal of Taiyuan City Vocational College
基金 2021年吉林省翻译协会翻译教育研究项目“纽马克翻译理论视角下中国传统色彩词的英译研究”(项目编号:JLFY2021YB005)。
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献47

共引文献32

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部