摘要
《黄帝内经·素问》中的“菀稾不荣”“失其所”,注家历来有多种训解,或语义重复,或语义矛盾,解释不是十分妥帖。经多方考辨,将之训为“茂禾不花”“失其常”,则上下文句式相类,文义通畅。
“Yugaoburong”and“losing the place”,from Suwen of Huangdi Neijing,were translated by annotators in different ways.Howerer most of them were repetitive or contradictory.Author noted them as lush grass did not blossom and losing the normal state through studying and comparing many literatures.Under this translation,all the words and sentences were fluent and the sentence structure was similar.
作者
原明星
刘渊
Yuan Mingxing;Liu Yuan(Chengdu University of Traditional Chinese Medicine,Chengdu,611137,China)
出处
《成都中医药大学学报》
2023年第2期61-64,共4页
Journal of Chengdu University of Traditional Chinese Medicine
基金
第四批全国中医优秀人才研修项目(008074001)
成都中医药大学“杏林学者”学科人才科研提升计划(030054093)。
关键词
黄帝内经
菀稾不荣
失其所
词义
Huangdi Neijing
Yugaoburong
Losing the place
Meaning of words