期刊文献+

生态翻译学视角下浙江旅游景区牌示英译研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 旅游景区牌示是景区向游客发布的旅游文本信息,包括游览线路、景点说明、安全提示等,但其英译译文却普遍存在景点译名不统一、译文不符合英语表达习惯、译文无法体现源文文化等多方面问题。文章在生态翻译学的指导下,剖析浙江省旅游景区牌示英译的典型案例,通过三维适应转换策略提出提高这些景区牌示英译质量的对策和方法,从而使外国游客更好地了解景区自然景观和文化特色。
作者 胡素芳
出处 《佳木斯职业学院学报》 2023年第6期91-93,共3页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
基金 2021年度浙江省教育厅“生态翻译学视角下浙江旅游景点公示语翻译研究”阶段性研究成果(Y202147636)。
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献31

  • 1曾利沙.论旅游指南翻译的主题信息突出策略原则[J].上海翻译,2005(1):19-23. 被引量:120
  • 2Richards,I.A.Towards a Theory of Translating.In A.F.Wright(ed.).Studies in Chinese Thought.Chicago:University of Chicago Press,1953,250.
  • 3张南峰 陈德鸿.西方翻译理论精选[M].香港:香港城市大学出版社,2000.19-20、25.
  • 4Munday,J.Introducing Translation Studies.London:Routledge,2001,27-28、115.
  • 5Bassnett,S.& Lefevere,A.Constructing Cultures:Essays on Literary Translation.Clevedon:Multilingual Matters,1998,3-11.
  • 6Venuti,L.Strategies of Translation.Routledge Encyclopedia of Translation Studies.Baker,M.& Mlmkjaer(eds.).London and New York:Routledge,2001,240.
  • 7Shuttleworth,M.& Cowie,M.Dictionary of Translation Studies.Manchester:St Jerome,1997,43-44、59.
  • 8Robinson,D.Translation and Empire:Postcolonial Theories Explained.Manchester:St Jerome,1997,116.
  • 9Venuti,L.The Translator's Invisibility.London and New York:Routledge,1995,20.
  • 10Newmark,P.A Textbook of Translation.London:Prentice-Hall,1988,7、41、47.

共引文献68

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部