摘要
翻译归根结底而言,就是一个文化交际的过程,不论是归化翻译还是异化翻译,其实都是不同的两种文化以语言转换为方式而进行的文化交流罢了。归化与异化是英语翻译过程中非常重要的两种翻译策略,也是长久以来学术界争论和研究的焦点之一。从文化差异的角度而言,归化与异化具备着很强的对立性,但是从翻译的本质--文化交流角度而言,归化与异化是高度统一的,都是旨在服务于一种文化向另一种文化的注入并融合。
出处
《鄂州大学学报》
2023年第3期39-41,共3页
Journal of Ezhou University
基金
安徽省级质量工程项目(2020kcszyjxm207)高职外语课程思政研究——以《综合英语》为例。