期刊文献+

功能对等理论视域下的汉语散文日译--以朱自清的《春》为例

下载PDF
导出
摘要 朱自清是中国现代散文作家,其《春》《背影》等作品被誉为“白话美术文的模范”。他不仅精通中国古典文学,且熟稔西方文化。因此他在古典文学的基础上融汇中西方文化,形成了具有中国民族特性的散文风格。朱自清先生的散文作品体现了现代汉语语言丰富多变的特点,既可以深富哲理又可以朴实无华。然而,在散文中修辞手法和语言的运用方面,日语与汉语有着微妙的区别。汉语善用各种修辞手法,而日语则更加朴实,善用直接描写。因此,在汉语散文日译方面对译者的两种语言水平都是较大的考验。本文在功能对等理论的指导下,以朱自清的《春》为例,通过两篇日译译本的比较,分析了汉语散文日译中对修辞格、短语短句、助词等的处理方式以及存在的一些问题。
机构地区 山东科技大学
出处 《今古文创》 2023年第21期116-118,共3页
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献4

共引文献60

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部