摘要
文学经典的构建需要作品内部和社会外部两个要素合力发挥作用。经典作品的“发现人”是两个要素的连接者,在文本经典化的过程中扮演着重要角色。作为西游故事的“发现人”,阿瑟·韦利对其研究经历了从历史游记、文学翻译,再到人物传记、续写西游故事的过程。其译本在英语国家多次出版发行之后,为了使其译本能够适合青少年学习,该译本又被进行了简化和多模态改编,从而扩大了该译本的受众群体。韦利通过对丘处机的游记和《西游记》的节译、历史上真实玄奘传记的书写以及续写,以及非文本传播,使得猴王形象在西方深入人心,完成了这部中国古典名著在西方的传播过程。
作者
朱明胜
许文胜
Zhu Mingsheng;Xu Wensheng
出处
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
2023年第2期214-230,共17页
Journal of Ming-Qing Fiction Studies
基金
国家社科基金项目“《西游记》在英语国家的接受与影响研究”(项目号:17BWW025)
国家社科基金重大项目“中国古典小说西传:文献整理与研究”(项目号:17ZDA265)阶段性成果。