摘要
英语和汉语在句法结构和思维习惯方面有很大差异,英语属于形合语言,而汉语属于意合语言。英语注重时态变化、词形变化,运用逻辑语法连接词语;汉语主要靠词序变化、上下文语境及言外事实逻辑来达到明晰思路。英语表达从小到大,汉语表达从大到小;英汉翻译时往往用语相反;被动结构运用也大不相同;在抽象与具体的表达上也存在差异,所以说英汉文化思维方式的核心区别是:汉语族的自我中心(egocentrism)与汉族的群体观念(group-orientation)。
出处
《进展》
2023年第9期216-218,共3页