期刊文献+

严复翻译中的知识建构研究 被引量:1

On the Knowledge Construction in Yan Fu's Translation
原文传递
导出
摘要 在晚清“数千年未有之大变局”的社会背景下,严复的翻译以比较中学西学为基础,整合中西知识,重构语境,以拓展民智、科学救国;其翻译践行“中西会通”的原则,通过对知识的再语境化加工引介西学,并提出了学科分类方案,调整了中国传统知识结构;他本着“体用不二”的原则,通过翻译传播和普及西方科学知识,培养国人科学思维方式,促进具有现代性特征的科学知识体系的建构。严复的翻译展现了知识加工、话语塑造与价值再生产等一系列经由翻译实现的知识建构过程。通过对严复翻译实践的考察,可以审视知识翻译中科学话语的塑造,呈现知识如何在新语境下得以重构并发挥价值,挖掘中国现代知识结构形成背后的思想内涵,由此揭示翻译的知识再生产功用,凸显翻译在知识的加工、建构与传播中的价值所在。
作者 苏艳 丁如伟 SU Yan;DING Ruwei
机构地区 华中师范大学
出处 《上海翻译》 北大核心 2023年第3期76-82,共7页 Shanghai Journal of Translators
基金 国家社科基金项目“清末译者的国家意识话语构建研究”(编号:22BYY019)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献33

共引文献131

同被引文献22

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部