期刊文献+

古汉诗英译本的翻译反合观 被引量:1

On English Translation of Ancient Chinese Poetry from the Perspective of Opposite-Accord
下载PDF
导出
摘要 基于思维或事物的相反相克又相合相谐的辩证互补性关系,反合论用于解决思维与事物一体两面相反相成的问题。以反合论为切入点,从宏观-中观-微观的角度重新审视古汉诗翻译过程中译者、译法与译本三方面存在的反合现象,并解读古汉诗翻译中译者的忠实性与反叛性、译法的正译法与反译法以及译本的文本性与创造性之间的反合关系,尝试性提出翻译反合观,以解决翻译中形式与内容之间的问题。该论题不仅揭示诗歌译本的语言反合辩证发展规律,而且也有助于拓展汉诗英译研究的新视野。 Based on the dialectical complementarity between the opposite and congruent of thinking or things,Opposite-Accord theory aims to solve problems that thinking and things are both opposite and complementary of oneness.By reexamining the opposite-accord in translators(loyalty and rebellion),translation methods(affirmation and negation)and translated texts(textuality and creativeness)in the translation process of ancient Chinese poems from the macro-medium-micro perspective,this paper attempts to propose an opposite-accord view of Translation in order to explain the problems between the form and content in translating ancient Chinese poetry,which not only reveals the law of the dialectical development of poetic translation,but also helps to expand a new field of research on the translation of Chinese poetry into English.
作者 黄跃进 HUANG Yuejin(School of International Cooperation&Exchange,Zhangzhou Institute of Technology,Zhangzhou Fujian 363000,China)
出处 《乐山师范学院学报》 2023年第5期37-43,共7页 Journal of Leshan Normal University
基金 2021年漳州市社科联项目“基于模因理论下漳州文脉的保护与传承对地方旅游文化生态环境的作用”(54) 2021年中国高等教育学会职业技术教育分会“高等职业教育”项目“OBE理念下高职课程思政模式探究--以《国际贸易实务》为例”(21ZSGZYJYB064) 福建省教育科学“十四五”规划2022年度常规课题“国家文化安全视角下我国外语教育理论与实践反思”(JJKGZ22-040)。
关键词 古汉诗英译本 忠实性与反叛性 正译法与反译法 文本性与创造性 翻译反合观 English Translation of Ancient Chinese Poetry Loyalty and Rebellion Affirmation and Negation Textuality and Creativeness Opposite-Accord view of Translation
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献94

共引文献18

同被引文献10

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部