摘要
列·谢·贝列罗莫夫是俄罗斯汉学史上首部《论语》学术性全译本的译者,其汉学家身份对译前阶段确定翻译文本、翻译目的、翻译过程中选取参考文献、翻译策略产生了积极的影响,呈现出译研结合之特色,有效地促进了中国儒家文化在俄罗斯的传播。
作者
靳铭吉
许雁
JIN Ming-ji;XUYan
出处
《解放军外国语学院学报》
北大核心
2023年第3期129-136,共8页
Journal of PLA University of Foreign Languages
基金
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“俄罗斯汉学家的儒学研究”(22JJD740035)
黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)扶持项目“‘翻译+汉学’模式下中国儒学典籍俄译研究——以俄罗斯汉学家列·谢·贝列罗莫夫的《论语》俄译本为例”(WY2021074-C)
黑龙江大学校级研究生创新科研项目“俄罗斯汉学家列·谢·贝列罗莫夫的儒学研究”(YLSCX2021-019HLJU)。