期刊文献+

目的论视域下红色景区公示语翻译失误研究——以武陵山民族地区张家界市、吉首市红色景区为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 近年来红色景区成为人们参观游览的热点,也是国外游客体验和了解中国文化的重要途径之一,促进了经济和社会的发展。从目的论出发,选取革命气息浓厚的贺龙故居和吉首博物馆等景区为调研对象,采取田野调查法与抽样问卷调查法,分析武陵山民族地区红色革命景点公示语翻译现状,整理归纳了公示语翻译的错误类型,深入研究其翻译失误的原因,并为不规范的译文提供修改意见,对如何提升武陵山民族地区的红色革命景点公示语翻译的整体水平,具有现实意义。
出处 《开封文化艺术职业学院学报》 2023年第1期25-27,共3页 Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献23

  • 1徐荟.商标词翻译的互动性与跨文化差异[J].上海科技翻译,2004(3):55-56. 被引量:30
  • 2安亚平.中国名牌产品商标词译名分析及其翻译方法[J].上海科技翻译,2004(4):43-46. 被引量:76
  • 3吴自选.德国功能派翻译理论与CNN新闻短片英译[J].中国科技翻译,2005,18(1):4-7. 被引量:45
  • 4[1]Munday Jeremy,Introducing Translation Studies:Theories and Applications,London and New York:Routledge,2001,P79.
  • 5[2,3,5,6,7,8]Nord Christiane,Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001,P12、P112、P11、P23-24、P35-36、P32.
  • 6艾柯.诠释与过度诠释[M].北京:三联出版社,1997,4..
  • 7萧乾 文洁若 许钧.翻译这门学问或艺术创造是没有止境的[J].译林,1999,(1).
  • 8屠岸 许钧."信达雅"与"真善美"[J].译林,1999,(4).
  • 9许建忠.工商企业翻译实务[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001..
  • 10叶君健 许钧.翻译也要出精品[J].译林,1998,(5).

共引文献205

同被引文献18

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部