期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从认知翻译观视角浅析译者主体性——以《红楼梦》两英译本为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
认知语言学作为一门新兴学科,为翻译研究提供了全新视角。本文从认知翻译观视角研究杨宪益夫妇和霍克斯的译者主体性在《红楼梦》英译本中的体现。研究发现,翻译过程本质上是一个认知过程,译者在其中会和多重关系发生互动,其中包括译者与文化背景的互动、译者与作者的互动和译者与目的语读者的互动。另外,本文还讨论了“认知差”对译者主体性的影响。
作者
陈钧平
机构地区
南京邮电大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2023年第16期23-26,共4页
English Square
关键词
认知翻译观
译者主体性
认知差
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
105
参考文献
8
共引文献
536
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
8
1
李德凤.
翻译认知过程研究之沿革与方法述要[J]
.中国外语,2017,14(4):1-1.
被引量:23
2
谭业升.
认知翻译学对翻译研究的重新定位[J]
.中国外语,2021,18(3):79-87.
被引量:25
3
谭载喜.
翻译的界、两界与多界:一个关于翻译的界学阐释[J]
.外语教学与研究,2021,53(6):937-947.
被引量:5
4
王天翼.
基于概念隐喻论分析翻译的隐喻表达式[J]
.中国外语,2021,18(6):88-94.
被引量:4
5
王寅.
基于认知语言学的翻译过程新观[J]
.中国翻译,2017,38(6):5-10.
被引量:75
6
王寅.
认知翻译研究:理论与方法[J]
.外语与外语教学,2014(2):1-8.
被引量:36
7
王寅.
认知语言学的翻译观[J]
.中国翻译,2005,26(5):15-20.
被引量:402
8
朱海燕.
风格翻译的认知阐释[J]
.外国语文,2012,28(3):89-93.
被引量:5
二级参考文献
105
1
蒋素华.
关于翻译过程的研究[J]
.外语教学与研究,1998,30(3):57-60.
被引量:50
2
顾延龄.
马致远《天净沙》英译赏析[J]
.外国语,1993,16(2):14-16.
被引量:42
3
谢天振.
论文学翻译的创造性叛逆[J]
.外国语,1992,15(1):32-39.
被引量:106
4
张泽乾.
翻译过程的理性探索[J]
.外语研究,1988,5(4):18-21.
被引量:4
5
刘宓庆.
翻译风格论(下)[J]
.外国语,1990,13(2):53-59.
被引量:26
6
王斌.
概念整合与翻译[J]
.中国翻译,2001,22(3):17-20.
被引量:125
7
张美芳.
语言的评价意义与译者的价值取向[J]
.外语与外语教学,2002(7):15-18.
被引量:101
8
谭业升.
从语义认知角度看翻译技巧[J]
.上海科技翻译,2001(2):5-10.
被引量:12
9
林克难.
翻译研究:从规范走向描写[J]
.中国翻译,2001,23(6):43-45.
被引量:126
10
李德超.
TAPs翻译研究的前景与局限[J]
.外语教学与研究,2004,36(5):385-391.
被引量:46
共引文献
536
1
王寅.
从翻译的认知观、认知翻译学到体认翻译学[J]
.语言教育,2023,11(4):72-80.
被引量:1
2
高文成,吴超异.
体认语言学视野下《离骚》中文化负载词的英译研究[J]
.语言与翻译,2021(2):42-50.
被引量:10
3
吴隽.
古诗英译的识解操作[J]
.现代英语,2022(16):69-72.
4
吴海燕,郑书耘.
泉州南音曲词中文化负载词的图式特点及英译探究[J]
.泉州师范学院学报,2022,40(6):44-48.
被引量:2
5
张立柱,谭业升.
金凯筠翻译中的交互视角化——基于语料库的译者认知风格研究[J]
.外语与外语教学,2023(6):125-133.
6
关迎紫.
认知语言学视角下的翻译策略研究[J]
.豫章师范学院学报,2020,35(1):117-120.
被引量:1
7
侯广旭.
图式理论对翻译实践的指导价值的再挖掘——以《后维多利亚时代人》的翻译为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):209-227.
8
王思嘉.
认知翻译视阈下“四字格”词语汉日翻译策略分析——以《如果国宝会说话》为例[J]
.汉字文化,2024(8):163-165.
9
侯智德.
译者主体性与认知策略[J]
.西安外国语大学学报,2009,17(1):92-94.
被引量:12
10
王卫强.
《围城》翻译中文化意象的处理[J]
.电影评介,2008(4):107-108.
同被引文献
3
1
邹创.
浅谈《当你老了》中的爱情[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2015(3):56-56.
被引量:5
2
张燕,田忠山.
《简·爱》双译本译者主体性探析[J]
.海外英语,2023(9):59-61.
被引量:1
3
陈晶.
叶芝情诗“when you are old”汉译本评析[J]
.海外英语,2013(5X):172-174.
被引量:3
引证文献
1
1
张一帆.
译者主体性视角下《当你老了》中译本对比分析[J]
.国学(汉斯),2023,11(3):284-289.
1
夏小涵,历晞同.
巧译中国古代建筑名称——以大卫·霍克斯的《红楼梦》英译本为例[J]
.时代人物,2023(11):30-32.
2
王淑媛.
从“三维”转换看称呼语翻译——以霍克斯译《红楼梦》为例[J]
.今古文创,2023(17):115-117.
3
褚金帆,张羲彤,田传茂.
霍克思《楚辞》译本中本草学术语的深度翻译研究[J]
.译苑新谭,2023,4(1):17-29.
4
李彦灵,张祎曼,梁雨菲,赵雪非,艾永仪.
从母语文化视角看《红楼梦》诗词英译——基于杨宪益和戴乃迭译本与大卫·霍克斯译本的对比分析[J]
.海外英语,2023(7):38-40.
被引量:1
5
鲍比·布里内尔,汪芸(译).
从萨维尔街到乌干达:鲍比·布里内尔,纺织艺术家、教师、导师[J]
.装饰,2023(1):48-57.
6
刘烜,王强.
《红楼梦》第三回两英译本的对比赏析[J]
.文化创新比较研究,2023,7(9):16-19.
7
魏建刚.
文学翻译中的象思维[J]
.民族翻译,2023(2):35-42.
8
王杨.
生态翻译视域下古典小说与当代小说文化负载词的英译对比研究——基于《儒林外史》译本和《活着》译本的分析[J]
.西北民族大学学报(哲学社会科学版),2023(2):147-155.
被引量:3
9
岳宗胜.
低调的“银幕诗人”——杨超电影中的情韵、意境与影像哲思[J]
.新疆艺术(汉文),2023(3):100-105.
英语广场(学术研究)
2023年 第16期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部