期刊文献+

目的论视角下的传记文学翻译研究——以《沃伦传记》第一章为例

下载PDF
导出
摘要 人物传记作为一种特殊的文学作品形式,既是人物志的主体,又是地方志中的重要内容。罗伯特·佩恩·沃伦(Robert Penn Warren),作为美国第一任桂冠诗人,对20世纪的美国文学尤其是诗歌文学做出了突出的贡献,因此本文选取英文的沃伦传记作为研究对象。作为功能翻译学派的翻译目的论,于20世纪70年代在德国兴起,历经四个阶段不断完善,对国内外翻译学者的理论学习及理论应用提供了道路和方法。其中,目的论包括三个原则,首要原则即目的原则。而传记文学的翻译既要使译入语的读者能明白原著的历史文化内涵,也能领略原著的文学艺术表达。因此在翻译过程中,译者除了准确传达原文中的某些纪实性信息,还要在保证译文流畅性的同时兼顾其文学艺术色彩。
作者 王璐
机构地区 河北工业大学
出处 《今古文创》 2023年第23期103-105,共3页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献1

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部