期刊文献+

文化翻译理论视域下的《木府风云》日语字幕翻译研究

下载PDF
导出
摘要 近年,越来越多的国产影视剧在日本播出,中国优秀文化和优质文化产品在日本的影响力日渐提高,影视作品外宣是中国文化外宣的重要一环,影视字幕翻译是文化外宣的重要工具。这些在海外播出的中国电视剧佳作众多、题材丰富,古代题材电视剧的台词中还包含大量中国文化元素和文化负载词,这些作品的字幕翻译有助于中国文化对外传播。本文以2017年在日本银河历史剧频道播出的《木府风云》日语字幕中的文化负载词为案例,探讨《木府风云》日语字幕特征及其翻译策略。
作者 马力轩
出处 《今古文创》 2023年第24期109-113,共5页
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献19

  • 1许国璋.CULTURALLY LOADED WORDS AND ENGLISH LANGUAGE TEACHING[J].现代外语,1980,3(4):21-27. 被引量:94
  • 2王沪宁.作为国家实力的文化:软权力[J].复旦学报(社会科学版),1993,35(3):91-96. 被引量:394
  • 3李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:1007
  • 4[美]施拉姆(W·Schramm),波特(W·E·Porter) 著,陈亮等.传播学概论[M]新华出版社,1984.
  • 5辜正坤(tr).道德经[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.
  • 6Blair,John.G.西中文明比照(3rded.)[M].上海:复旦大学出版社,2010.
  • 7Douglas, Robinson. Translation and Empire [ M ]. Manchester: St. Jerome Publishing House, 1997.
  • 8Fairbank, John. King. China, a New History ( 2'~d enl. ed) IMP. Massachusetts: Harvard University Press, 2006.
  • 9Mair, Victor. H. Wondering on the Way [ M ]. New York: Bantam Books, 1994.
  • 10Nakayama,T. K. & R.T. Halualani. The Handbook of Critical Intercultural Communication [ M ]. New Jersey : Wiley-Blackwell, 2011.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部