摘要
中国特色话语集中体现了独特的民族文化传统,深刻反映了时代变迁和社会进步的现实,其英译对国家形象构建具有重要的现实意义。基于此,文章从生态翻译学的理论视角出发,以2022年江苏省政府工作报告为研究对象,通过典型译例,分析中国特色话语英译中的多维转换,旨在为外宣翻译实践提供借鉴和参考。
The English translation of China-specific discourse,which mirrors the unique national cultural tradi-tion and witnesses the rapid changes of times and social progress,has certain cultural connotation and characteris-tics.Moreover,its English version is of great practical significance to the construction of national identity.This paper adopts Eco-translatology as the theoretical perspective,takes the 2022 Government Work Report of Jiangsu as the research object,and analyzes the multidimensional transformation in the English translation of China-specif-ic discourse through typical examples,aiming to provide reference for the practice of publicity translation.
作者
邹静宜
殷健
陶李春
ZOU Jingyi;YIN Jian;TAO Lichun
出处
《中国科技翻译》
2023年第2期39-42,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
第十一批中国外语教育基金项目“基于‘中华思想文化术语库’的术语英译课程思政教学研究(ZGWYJYJJ11A095)”
南京邮电大学大学生创新创业项目(CXXZD2022143)阶段性成果
南京邮电大学教改项目“新文科背景下翻译教学的技术路线探索(JG00922JX47)”部分成果。
关键词
多维转换
中国特色话语
外宣翻译
multidimensional transformation
China-specific discourse
publicity translation