期刊文献+

一部作品,两个版本:文学自译文本关系及出版考察

One Work,Two Versions:A Study of the Textual Relation and Publication of Literary Self-translation
下载PDF
导出
摘要 文学自译解构了原作与译作的二元对立,二者可被视作同一部作品的两个版本,融通互补。基于“共时自译”与“延时自译”的区分,可考察文学自译中原文与译文的文本关系。对翻译地位低下的传统认识以及语言文化间的权力关系,共同导致了许多自译作品以原作的形式出版发行。这一既成事实的出版现状为文学及翻译研究带来了困难。研究者应仔细甄别原文与自译的先后顺序,对貌似自译的作品也需小心求证。 Literary self-translation has deconstructed the dichotomy between the original and translation,which can be taken as two interwoven and complementary texts.The differentiation between simultaneous self-translation and consecutive self-translation helps to further examine the textual relation between the original and the translated.Self-translated works are commonly published and promoted as the original work due to the stereotypical view that translation is inferior to the original and power relations between different languages and cultures.The accomplished fact of publishing situation brings about difficulties for literary and translation studies.Researchers are supposed to make sure which text comes first and be careful that a seemingly self-translated work might not be true.
作者 罗金 LUO Jin(School of Foreign Languages,Guizhou University of Finance and Economics,Guiyang,Guizhou 550025)
出处 《绵阳师范学院学报》 2023年第6期90-97,共8页 Journal of Mianyang Teachers' College
关键词 自译 文本关系 权力关系 出版 literary self-translation textual relation power relation publication
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献28

  • 1杨联芬.母语还是翻译?——谈海外华人文学的写作语言[J].华文文学,2006(1):19-20. 被引量:12
  • 2林克难.增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录[J].中国翻译,2005,26(3):44-47. 被引量:59
  • 3JinDi&Eugene Nida.On Translation-with special reference to Chinese and English[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984.
  • 4余静.[D].,2002.
  • 5萧乾.废邮存底[M].上海:上海文化出版社,1937..
  • 6萧乾著 文洁若编选.萧乾作品精选[M].北京:北京语言文化大学出版社,2001..
  • 7夏征农.辞海(缩印本)[Z].上海:上海辞书出版社,1989.
  • 8欧阳昱.译心雕虫[M]台北:秀威出版社,2013451.
  • 9Bassnett, S. & A. Lefevere. Constructing Cultures -- Essays on Literary Translation [ M ]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 10Ehrlich, S. Are self-translators like other translators? [ J ]. Perspective : Studies in Translatology, 2009, (4) : 243 - 255.

共引文献70

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部