摘要
《大明律》作为中华法系的代表法典,是朝鲜半岛法制的源头,在朝鲜王朝施行了近500年。移植《大明律》是朝鲜王朝的立国所需,翻译《大明律》不是译者个人行为,而是国家精心组织的翻译实践的集体行为。《大明律》译者多为精通汉学及儒学的上层士大夫,非古代朝鲜官僚体系下游的译官。翻译者以“借字表记”的“吏读”方式翻译了《大明律》,并在翻译过程中根据朝鲜王朝的社会现实对律文进行增删、更改等加工,形成了一种全新的译文,即《大明律直解》。《大明律直解》是朝鲜王朝的官方译本,实现了明律的迅速移植,促进了明律的本土化,其律法思想对《经国大典》的编撰产生了深远的影响。
出处
《东疆学刊》
2023年第3期105-112,共8页
Dongjiang Journal
基金
2019-2020年度浙江省高校重大人文社科攻关计划课题《〈大明律〉在朝鲜王朝初期(1392-1450)的翻译研究》,项目编号:2021QN007
2020年度浙江省社科联研究课题《〈大明律〉在朝鲜半岛的翻译与研究》,项目编号:2021N140
2020年度浙江省教育厅一般科研项目《〈大明律〉在朝鲜半岛的吏读翻译研究》,项目编号:202044912。