期刊文献+

《大明律》在朝鲜王朝的吏读翻译研究

A Study of the Idu Translation of The Statutes of the Ming Dynasty in Joseon Dynasty
下载PDF
导出
摘要 《大明律》作为中华法系的代表法典,是朝鲜半岛法制的源头,在朝鲜王朝施行了近500年。移植《大明律》是朝鲜王朝的立国所需,翻译《大明律》不是译者个人行为,而是国家精心组织的翻译实践的集体行为。《大明律》译者多为精通汉学及儒学的上层士大夫,非古代朝鲜官僚体系下游的译官。翻译者以“借字表记”的“吏读”方式翻译了《大明律》,并在翻译过程中根据朝鲜王朝的社会现实对律文进行增删、更改等加工,形成了一种全新的译文,即《大明律直解》。《大明律直解》是朝鲜王朝的官方译本,实现了明律的迅速移植,促进了明律的本土化,其律法思想对《经国大典》的编撰产生了深远的影响。
作者 王丽娜 Wang Lina
出处 《东疆学刊》 2023年第3期105-112,共8页 Dongjiang Journal
基金 2019-2020年度浙江省高校重大人文社科攻关计划课题《〈大明律〉在朝鲜王朝初期(1392-1450)的翻译研究》,项目编号:2021QN007 2020年度浙江省社科联研究课题《〈大明律〉在朝鲜半岛的翻译与研究》,项目编号:2021N140 2020年度浙江省教育厅一般科研项目《〈大明律〉在朝鲜半岛的吏读翻译研究》,项目编号:202044912。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献25

  • 1金秉洙.明清小说传入朝鲜的历史过程考略[J].延边大学学报(社会科学版),1984,17(1):109-120. 被引量:4
  • 2苏亦工.当代美国的中国法研究[J].中外法学,1996,8(5):69-73. 被引量:12
  • 3田秀泰.各时期国语的变迁研究(3)--古代篇[M].韩国:国立国语研究院,1998..
  • 4.朝鲜研究文集第2集[C].长春:吉林省朝鲜研究学会,1983.(未正式出版).
  • 5姜信沆.国语学史[M].韩国:汉城普成文化社,1998..
  • 6南丰铉.吏读研究[M].韩国:汉城太学社,2000..
  • 7牛林杰.韩国开化期文学和梁启超(韩文版)[M].汉城:汉城博而精出版社,2002..
  • 8山东大学韩国研究中心.[A]..第3届韩国传统文化国际学术讨论会论文集[C].济南:山东大学出版社,1999..
  • 9吴希馥.吏读[M].朝鲜:平壤金日成综合大学出版社,1999..
  • 10徐钟学.吏读的历史研究[M].韩国:韩国岭南大学出版部,1995..

共引文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部