摘要
贾平凹是民间叙事文学创作的杰出代表人物,他创作的小说《高兴》之中囊括了大量关中地区的乡土语言及民俗文化,表现出浓郁的地域性、乡土性色彩,英国汉学家Nicky Harman对该部小说进行了英译。本文基于翻译模因论视角,分析了民俗文化的译介传播特点,探讨了译者在翻译《高兴》时所采取的多元化翻译策略,译者以读者为归依对原语文本进行语言转换,有效地促进了其对外推广传播。
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2023年第7期95-98,共4页
Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)
基金
福建商学院2022年第二批校级科研项目“改写理论视域下政府工作报告中国特色词汇英译策略研究”(2022sysk23)。