摘要
张培基的著作《英译中国现代散文选(一)》是一部非常珍贵的散文佳作,备受英语学习者以及翻译界的赞誉。以张培基的《英译中国现代散文选(一)》作为语料进行分析,以变译理论作为理论视角,从变译理论的七种变通手段对译文进行实例分析,探讨译者在翻译过程中运用到的变通的手段。
Zhang Peiji's Selected Modern Chinese Essays 1 is a very precious and excellent work of prose,which is highly praised by English learners and translators.This paper takes Zhang Peiji's Selected Modern Chinese Essays 1 as the corpus for analysis,takes the theory of variation as the theoretical perspective,and analyzes the translation examples from the seven flexible means of variation theory,so as to explore the alternative methods used by translators in the process of translation.
作者
杨宏坤
王显志
YANG Hong-kun;WANG Xian-zhi(College of Foreign Languages,North China University of Science and Technology,Tangshan Hebei 063210,China;International Cooperation Department,North China University of Science and Technology,Tangshan Hebei 063210,China)
出处
《华北理工大学学报(社会科学版)》
2023年第4期102-106,共5页
Journal of North China University of Science and Technology(Social Science Edition)
基金
河北省首批新文科研究与改革实践项目“人机交互应急翻译人才产学协同培养机制研究”(编号:2021GJXWK018)
教育部2020年产学合作协同育人项目“面向应急语言服务的英汉互译人才培养路径研究”(编号:202002110038)
河北省普通本科院校英语教学改革研究与实践项目“学习共同体理论指导下的语言创新人才培养模式的研究与实践”(编号:2019YYJG007)。
关键词
散文英译
变译理论
变通手段
English translation of prose
translation variation theory
alternative methods