摘要
以受众中心理论为指导,对《张家口市筹备冬奥会工作进展情况》的外宣文本英译情况进行分析。《张家口市筹备冬奥会工作进展情况》在英译时主要采用注释法及语态转换法等策略,以便与目标文本的受众达成共识,最终赢得目标文本受众的认可,从而达到对外宣传的目的。
Guided by the audience-centered theory,the paper studies the English translation of the international publicity material Zhangjiakou Progress of Preparations for the Winter Olympic Games.The annotation-added method and the voice conversion method are mainly used in the translation to create resonance for the target audience,gaining the recognition of target audience and achieving the purpose of international publicity.
作者
刘洁
刘亚楼
LIU Jie;LIU Ya-lou(School of Foreign Languages,North China University of Science and Technology,Tangshan,Hebei 063210,China;School of Foreign Languages,Zhangjiakou University,Zhangjiakou,Hebei 075000,China)
出处
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2023年第2期38-40,46,共4页
Journal of Hebei North University:Social Science Edition
关键词
外宣翻译
受众中心理论
《张家口市筹备冬奥会工作进展情况》
translation for international publicity
the audience-centered theory
Zhangjiakou Progress of Preparations for the Winter Olympic Games