期刊文献+

携手建设守望相助、共同发展、普遍安全、世代友好的中国一中亚命运共同体--在中国一中亚峰会上的主旨讲话

Working Together for a China-Central Asia Community with a Shared Future Featuring Mutual Assistance,Common Development,Universal Security,and Everlasting Friendship
原文传递
导出
摘要 尊敬的各位同事,女士们,先生们,朋友们:欢迎大家来到西安,出席中国一中亚峰会,共商中国同中亚五国合作大计。西安古称长安,是中华文明和中华民族的重要发祥地之一,也是古丝绸之路的东方起点。2100多年前,中国汉代使者张骞自长安出发,出使西域,打开了中国同中亚友好交往的大门。千百年来,中国同中亚各族人民一道推动了丝绸之路的兴起和繁荣,为世界文明交流交融、丰富发展作出了历史性贡献。中国唐代诗人李白曾有过“长安复携手,再顾重千金”的诗句。今天我们在西安相聚,续写千年友谊,开辟崭新未来. Distinguished Colleagues,Ladies and Gentlemen,Friends,I'd like to welcome you all to Xi'an for the China-Central Asia Summit to explore together ways for closer cooperation between China and the five Central Asian countries.Xi'an,known as Chang'an in ancient times,is an important cradle of the Chinese civilization and nation.It is also the starting point of the ancient Silk Road on the east end.Over 2,100 years ago,Zhang Qian,a Han Dynasty envoy,made his journey to the West from Chang'an,opening the door to the friendship and exchanges between China and Central Asia.With their joint endeavor of hundreds of years,Chinese and Central Asian peoples made the Silk Road expand and prosper,a historic contribution to the interaction,integration,enrichment and development of world civilizations.
作者 习近平
机构地区 不详
出处 《Beijing Review》 2023年第27期I0001-I0005,共5页 北京周报(英文版)

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部